1月26日下午,由译林社主办的《毛姆短篇小说精选集》出版沙龙在上海长宁区图书馆举行。著名作家王安忆、孙甘露,知名学者陈子善,沪上作家小宝、小白,《上海书评》主编陆灏以及译者汤伟、黄昱宁、冯涛,插画师李媛等参加了此次活动,大家围绕毛姆的文学与翻译展开了妙趣横生的讨论。
沙龙发言中,王安忆称赞这本书的翻译质量上佳。“如果找生手来翻译,恐怕领会不了毛姆的细致和风格。他的风格是非常坦荡,不搞任何的玄虚。”她回忆自己最早接触的是毛姆的长篇小说,因为不太喜欢而“索然无味”。但他的短篇小说却带来意外惊喜,“没有想到可以写得那么好,故事编得那么圆,使我忽然之间回到我们刚开始阅读文学作品的年代,回到自己文学创作的初衷”。毛尖表示,毛姆的短篇小说可能比他的长篇名作《月亮与六便士》、《刀锋》等更适合这个时代,“毛姆在传统和亲切之间做到最好,可以当你在文学上的‘亲戚’”。陈子善则称赞这本书无论从选目、译本还是制作皆属上乘之作,不可多得。
毛姆被誉为“短篇圣手”,是二十世纪英国文学界最雅俗共赏,最畅销的短篇小说家,其人一直强调自己是个“讲故事的人”,其作也一直以极强的可读性和愉悦而丰富的阅读体验而著称。《毛姆短篇小说精选集》一书共收录了毛姆的二十三个短篇小说作品,皆为其精华之作,由冯亦代、傅惟慈、陆谷孙、冯涛、翁如琏、李燕乔、郑庆芝、屠珍、贺广贤、王升印、恺蒂、汤伟、梅绍武、叶念先和黄昱宁倾情迻译。这个超越时代的译者阵容涵盖了老、中、青三代,既有上世纪三四十年代即已成名的译坛名宿,也有现今活跃于译界的中青年顶尖译者。书末还附录有陆谷孙的译后记和董桥谈毛姆的短文。